TOPOGRAFÍA DE LAS INMERSIONES EN EL MAR ROJO

Habili-Gefar-1024x645

Hace unos días tratábamos en otro post una serie de términos que hacían referencia a la topografía de las inmersiones en las islas Maldivas.También en Egipto o Sudán, cuando vayamos a bucear al maravilloso Mar Rojo, escucharemos una serie de palabras que hacen referencia a los accidentes topográficos submarinos y que conviene familiarizarse con los mismos ya que constantemente están en boca de los egipcios y, muchos de ellos incluso, entran a formar parte de los propios nombres de los puntos de buceo. Os dejo aquí una relación que puede ser útil (la transcripción fonética es aproximada):

GOTA. Viene a significar en árabe egipcio algo así como “redondo”, “ovalado”, aplicándose a los arrecifes coralinos que tienen esa forma circular (Gota Abu Ramada, Gota Soraya, Gota Kebir).

ERG. El “erg” es un arrecife redondo pero más pequeño que un “gota”. Se puede encontrar de forma aislada o formando parte de un arrecife mayor. A veces, impropiamente, se denomina “erg” a lo que realmente en un “arouk” (Erg Abu Ramada, Arba Erg, Erg Abu Diab).

Coral-and-fish-in-the-Red-Sea-Egypt

AROUK. Conviene denominar con este nombre a un pináculo o pequeña torre aislada de coral sea cual sea su forma. En realidad pueden ser “arouks” las torres sumergidas e incluso las que sobresalen unos metros de la superficie del agua (Umm Arouk).

SHA’AB o SHAAB. Su traducción sería “alargado” y el término se emplea en aquellos arrecifes submarinos más grandes y extensos que los “gota” y cuya forma es alargada (Sha’ab Abu Nuhas, Sha’ab Rumi, Sha’ab Maksur).

HABILI. En árabe egipcio, “habili” viene a significar algo parecido a “próximo a nacer” o “recién nacido”. A través de ese significación pasan a denominarse con el término “habili” a aquellos arrecifes sumergidos que se han quedado a pocos metros de la superficie o casi asomando en ella unos pocos metros. Algo así como decir que el arrecife “aún no es adulto”. Los “habilis” siempre están aislados, suelen tener varios pisos de coral en muy buenas condiciones y una rebosante vida marina (Habili Gaafar, Habili Ali, Habili Gefar).

Umm-Arouk-St.-Johns

FARSHA. Es lo mismo que un “habili” pero, en este caso, las “farshas” están sumergidas a partir de los 10 metros de profundidad, muy por debajo de la superficie y expuestas a las corrientes (Farsha Elphinstone, Farsha Wadi Gimal, El Farsha).

SHABROUR. La palabra árabe “shabrour” se traduce en nuestra lengua como “cerca”. A partir de ahí, se conoce por ese nombre no a un determinado tipo de arrecife caracterizado por su topografía, sino a un arrecife que está cercano a un arrecife mayor o, incluso, que está próximo a la costa (Shabrour Lami, Shabrour Hamata).

TORFA. Literalmente significa “formando parte de” y, por ello, ese nombre es aplicado a algunos arrecifes que forman parte de un conjunto arrecifal más grande o de una isla (Torfa Umm Chararim, Torfa Fanus).

reef_fish_red_sea

Existen otras palabras que entran a formar parte de la toponimia geográfica de los puntos de inmersión. Entre otras, mencionaremos: “Marsa” (bahía), “Fanous” (faro), “Ras” (península o saliente), “Kebir” (grande), “Soraya” o “Soghayr” (pequeño), “Fosma” (canal o paso entre dos arrecifes), “Gezirat” (isla).

ALBERTO QUEVEDO